DEFINITIONS
(A). The following rules and regulations ( as amended from time to time ) ( âThe Rulesâ) shall govern the use of any vessel or its gear and equipment (âVesselsâ) and any vehicle (âVehicleâ) by any person, firm, or company or their family, visitors, or crew (âOwnersâ) on or over the Marina and any part of the premises or facilities at the Ao Po Grand Marina Co., Ltd. (âAPGMâ) owned by Ao Po Grand Marina Co., Ltd. (âAPGMâ) whose Management, Marina Manager, and staff are included within the expression âThe Companyâ and are authorized to apply these Rules. The Company has the right to evict Captain, crew, or yacht at any time, and in addition to the right to terminate the berth contract.
âāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļâ āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ āļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāđāļāļīāđāļĄāđāļāļīāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāļāļĢāļēāļ§āļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāļāļļāļĨāļĒāļāļīāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļāđāļēāļ§āļāļ āđāļāļĢāļāļāđ āļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļē āļāļģāļāļąāļ āđāļāđāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļ§āļāļāļļāļĄāļāļēāļĢāđāļāđāđāļĢāļ·āļāđāļ āđ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāļĩāļĒāļĢāđāđāļĨāļ°āļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļąāđāļ
âāđāļĢāļ·āļâ āđāļĨāļ° âāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°â āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ āđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āđāļāđāļ
âāđāļāđāļēāļāļāļâ āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ āļāļļāļāļāļĨāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļ āđāļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļāļāļđāđāļĄāļēāđāļĒāļ·āļāļ āļŦāļĄāļēāļĒāļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļąāļāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāļāđāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āļŠāđāļ§āļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāļāļģāļāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļ§āļāļāđāļēāļ āđāđāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļāđāļēāļ§āļāļ āđāļāļĢāļāļāđ āļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļē āļāļģāļāļąāļ
âāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄâ āļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ āļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļąāđāļāļāļāļāļ āđāļĨāļ° āđāļāļāđāļģ āļāļąāļāđāļāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĨāļ°āļŠāļīāļāļāļīāđāļāļĒāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļāđāļēāļ§āļāļ āđāļāļĢāļāļāđ āļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļē āļāļģāļāļąāļ (âāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄâ) āļāļķāđāļāļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļąāđāļāļāđāļēāļĒāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢ āļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āļāļāļąāļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļđāļāļĢāļ§āļĄāđāļ§āđāđāļāļāļģāļ§āđāļē âāļāļĢāļīāļĐāļąāļâ āđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđ āļāļĢāļīāļĐāļąāļāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāļĩāđāļāļ°āļāļąāļāđāļĨāđāđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļāļāļąāļ āļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ° āļāļāļāļāļēāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļĄāļ·āđāļāđāļāļāđāđāļāđ
(B).Entry into the APGM by water, land or air for any purpose whatsoever entails acceptance of the current and future rules as well as notices and obligation to observe and perform them.
āļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļĄāļēāđāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ°āļāđāļ§āļĒāļāļēāļĢāļŠāļąāļāļāļĢāļāļēāļāđāļ āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ·āļ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ°āđāļāļ·āđāļāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāđāļāļāđāļāļēāļĄāļāļ°āļāđāļāļāļĒāļāļĄāļĢāļąāļāđāļāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļĢāļ°āļāļļāđāļ§āđ āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļīāļāļēāļĄāļāļĢāļ°āļāļēāļĻ āļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļ āđ āļāļĩāđāļāļ°āļĄāļĩāļāļķāđāļāđāļāļāļāļēāļāļāđāļĨāļ°āļāļąāļāļāļ°āļāļđāļāļāļąāļāļāļĩāđāļāļ°āļāđāļāļāđāļāļ·āđāļāļāļąāļāđāļĨāļ°āļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ
VESSELS REGISTER
(A). All boats kept at the marina must be registered with the marina in a boat register.
The register shall contain the following information:
- Name(s) of registered owner(s) as per the vesselâs registration
- Telephone numbers of owner in case of emergency
- Name of boat
- Copy of valid boat license for Thailand registered boats
- Copy of valid boat registration
- Crew details if crew is staying on the boat or will be accessing the marina in the Licensee absence.
- Engine and fuel type
- Beam, draught and length overall (as measured by Ao Po Grand Marina)
- Proof of valid insurance certificate as per Marina requirements
- The Marina Manager / Dockmaster shall have the discretion to register or to refuse to register a boat at the Marina.
āļāļēāļĢāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļ
āđāļĢāļ·āļāļāļļāļāļĨāļģāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļ°āđāļāđāļēāļĄāļēāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļāļĨāļģāļāļąāđāļāđāļāļąāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ
- āļāļ·āđāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ(āļāļđāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļĄāļĩāđāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļ) āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāđāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāđāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ
- āđāļāļāļĢāđāđāļāļĢāļĻāļąāļāļāđāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļĩāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļīāļāļāđāļāđāļāđāđāļāļāļĢāļāļĩāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļāļāļļāļāđāļāļīāļ
- āļāļ·āđāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļ(āļāļēāļĄāļāļĩāđāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļ)
- āļŠāļģāđāļāļēāđāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļ(āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļĨāļ°āļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒ)
- āļŠāļģāđāļāļēāļāļāļāđāļāļāļāļļāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļāļŠāļēāļĢāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļ
- āđāļāļāļŠāļēāļĢāļĢāļ°āļāļļāļāļąāļ§āļāļāļāļāļāļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāļāļĒāļđāđāļāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļāļāļĨāļąāļāđāļāđāļē-āļāļāļāļ āļēāļĒāđāļāđāļĢāļ·āļ (āļāļĢāđāļāļĄāļāļąāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļĄāļāļāļāļģāļāļēāļāđāļāļĒāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļđāđāļĄāļĩāđāļāļāļāļļāļāļēāļ)
- āļāļāļīāļāļāļāļāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļĒāļāļāđ āđāļĨāļ° āđāļāļ·āđāļāđāļāļĨāļīāļ
- āļāļāļīāļāđāļĢāļ·āļ āļāļāļīāļāļāļēāļāđāļĢāļ·āļ āļāļāļēāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļđāļāđāļŠāļēāļāļĢāļ°āđāļāļ (āļāļķāđāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļŦāđāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļđāđāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļĒāļ·āļāļĒāļąāļ)
- āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļąāļāļ āļąāļĒāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļĒāļąāļāđāļĄāđāļŦāļĄāļāļāļēāļĒāļļ āļāļąāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļąāļāļ āļąāļĒāļāļĩāđāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ āđāļĨāļ° āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļąāļāļ āļąāļĒāļāļ·āđāļāđāļāļĩāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļ
1. LIEN AND POWER OF SALE
1.1 Owners shall promptly pay to the company all amounts properly due kin respect of Vessels and Vehicles at the APGM. All accounts remaining unpaid for a period in excess of 15days from date of invoice (where there is no notice of dispute) attract interest at 1.25 % per month compounded monthly from date of invoice to date of payment. The method of presenting the invoice shall be at the sole discretion of the Company. The invoice may be mailed, email, faxed or hand delivered to the Owner / Captain / Crew of the Vessel Also, the invoice may be placed inside the Vessel. Upon presentation of the invoice, it will be taken that the Owner / Captain of the Vessel has received the invoice and acknowledged its contents fully.
1. āļāđāļāļāļđāļāļĄāļąāļ āđāļĨāļ° āđāļāļ·āđāļāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āđāļāļīāļ
1.1 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āđāļāļīāļāļāļāļāđāļēāļāļāļēāļĄāļāļģāļāļ§āļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļāļģāļŦāļāļ āđāļŦāđāđāļāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļąāļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāđāļĄāđāđāļāļīāļ 15 āļ§āļąāļāļāļąāļāļāļēāļāļ§āļąāļāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāđāļ§āđāđāļāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđ āļŦāļēāļāđāļĄāđāļāļģāļĢāļ°āļ āļēāļĒāđāļāļāļģāļŦāļāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āļŦāļāļĩāđāđāļāļĒāļāļģāļāļ§āļāļĒāļāļāļāđāļēāļāļāļģāļĢāļ°āļĢāļ§āļĄāļāļąāļāļāļāļāđāļāļĩāđāļĒāđāļāļāļąāļāļĢāļē 1.25% āļāđāļāđāļāļ·āļāļ(āļāļīāļāđāļāđāļ 0.042% āļāđāļāļ§āļąāļ)āđāļĨāļ°āļŠāļ°āļŠāļĄāđāļāđāļāļĢāļēāļĒāđāļāļ·āļāļāļāļąāļāļāļēāļāļ§āļąāļāļāļĩāđāļĢāļ°āļāļļāđāļ§āđāđāļāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļāļāļķāļāļ§āļąāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ° āļ§āļīāļāļĩāļāļēāļĢāđāļŠāļāļāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļ°āļāļĒāļđāđāđāļāļāļļāļĨāļāļīāļāļīāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļāļđāđāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļēāļāļāļđāļāļŠāđāļāļāļēāļāđāļāļĢāļĐāļāļĩāļĒāđ āđāļāļĢāļĐāļāļĩāļĒāđāļāļīāđāļĨāđāļāđāļāļĢāļāļīāļ āļāļēāļāđāļāļĢāļŠāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļāđāļŦāđāļāļķāļāļĄāļ·āļāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ /āļāļąāļāļāļąāļ / āļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļēāļāļāļđāļāļ§āļēāļāđāļ§āđāđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļģāđāļŠāļāļāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāđāļĨāđāļ§āļāļ°āļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļēāļāļāļ / āļāļąāļāļāļąāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāđāļĢāļąāļāđāļĨāļ°āļĢāļąāļāļāļĢāļēāļāđāļāļ·āđāļāļŦāļēāļŠāļēāļĢāļ°āļāļāļāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļĢāļāļāđāļ§āļāđāļĨāđāļ§
1.2 The
Company has the right to exercise a general lien upon any Vessels whilst in our
upon a berth or elsewhere and any Vehicle at the APGM until such times as any
monies due including interest due on late payments to the Company from the
Owners whether on account of berthing fees or for work done or for services
supplied or otherwise howsoever arising shall be paid.
1.2 āļāļĢāļīāļĐāļąāļāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāļĩāđāļāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļĒāļķāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļĨāļģāđāļ āđ āđāļĄāđāļ§āđāļēāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāđāļāļāļ°āļāļĒāļđāđāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļŦāđāļāļāļ·āđāļ āđāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļāļāļāļ§āđāļēāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāđāļ āđāļāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āļŦāļāļĩāđ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļīāļāļāļāļāđāļēāļāļāļĩāđāļāđāļāļāļāļģāļŦāļāļāļāļģāļĢāļ°āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļāļāđāļāļĩāđāļĒāļāļĩāđāļāļĢāļāļāļģāļŦāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āļāļĢāļąāđāļāļŠāļļāļāļāđāļēāļĒāđāļŦāđāđāļāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ°āđāļāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāđāļēāļāļĢāļīāļāļēāļĢāļāđāļēāļāđ āļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļēāļĢāļ§āđāļēāļāđāļēāļāļāļēāļāļāļĩāđāđāļĨāđāļ§āđāļŠāļĢāđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļĢāļīāļāļēāļĢāļāđāļēāļ āđāļāļĩāđāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļģāļāļēāļĢāļāļąāļāļŦāļēāđāļŦāđāļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļēāļāļŠāļīāđāļāļāļ·āđāļāđāļāļāļēāļĄāđāļāđāļāđāļāļŦāļāļĩāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āļāļāļāļĢāļāļāđāļ§āļ
1.3 In the event that APGM cannot contact the owners after three months and receive no payment. The company has the right to take the owner to court or proceed as the company consider appropriate.
1.3 āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļīāļāļŠāļąāļāļāļē āļŦāļĢāļ·āļ āļāļīāļāļāļąāļāļāļģāļĢāļ°āļŦāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļ§āđāļē 3 āđāļāļ·āļāļāļāļąāļāļāļąāđāļāđāļāđāļ§āļąāļāļŠāļīāđāļāļŠāļļāļāļāļģāļŦāļāļāļāļģāļĢāļ°āļŦāļāļĩāđ āļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāđāļĨāļ°āļāļģāļāļēāļāđāļāđāļĄāļāļĩāđāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļąāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļģāļŦāļāļāđāļ§āđāļŠāļđāļāļŠāļļāļ
1.4 APGM donât give credit on fuel unless an arrangement has been made before hand with the management. A Security deposit needs to be given to the company before fuel purchase.
1.4 āđāļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļīāļĄāļāđāļģāļĄāļąāļāđāļāļ·āđāļāđāļāļĨāļīāļāļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļģāļĢāļ°āđāļāļīāļāļāļąāļāļāļĩāļāļĩāđāļāļģāļāļēāļĢāđāļāļīāļĄāļāđāļģāļĄāļąāļāđāļŠāļĢāđāļāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒ āļāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļāļāđāļēāļāļāļģāļĢāļ°āļāđāļēāļāđāļģāļĄāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļĢāļāļāļīāļĨāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļāđāļēāļāđāļģāļĄāļąāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļąāļāļāđāļāđāđāļ āđāļ§āđāļāđāļŠāļĩāļĒāđāļāđāđāļāđāļāļģāļāļēāļĢāļāļāļĨāļāļāļąāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāđāđāļ āļāļķāļāļāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļāļāđāļēāļāļāđāļēāļāļģāļĢāļ°āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāđāļāļĢāļāļīāļāđāļāđ
2. SAFETY AND MANAGEMENT
2.1 Vessels moving within the Marina shall not proceed at such speed or in such a manner as may endanger or cause nuisance to other Owners or their Vessels.
2. āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļīāļŦāļēāļĢāļāļąāļāļāļēāļĢ
2.1 āđāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāđāļāļĩāđāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāļ āļēāļĒāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļĢāđāļ§āđāļāļīāļāļāļ§āđāļē 5 āļāđāļāļ(9.26 āļāļīāđāļĨāđāļĄāļāļĢāļāđāļāļāļąāđāļ§āđāļĄāļ) āļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāđāļāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļĩāđāļāļēāļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āļāļāļĢāđāļāļāļĢāļģāļāļēāļāđāļāđāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāļĢāļ§āļĄāđāļāļāļķāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļđāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļīāļāļēāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāđāļ§āļĒ
2.2 Owners shall comply with all request of the Company which in its opinion contributes towards the safe and efficient running of the Marina.
2.2 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļģāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāđāļ§āļĄāļĄāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļ āļēāļĒāđāļāđāļāđāļĒāļāļēāļĒāļāļąāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļŦāđāļāļāļĩāđāļŠāļāļąāļāļŠāļāļļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļĨāļ°āđāļĨāļ°āļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āļāļāļĢāđāļāļ āļĢāļāļāļ§āļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļāļāļēāļĄāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāđāļāđāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ
2.3 Swimming, Fishing, Diving, All Water Sports, and Underwater Activities is prohibited in the marina without permission from the marina manager (except to clean hull). Marina users must keep fairways clean and clear and observe the rule of the road Shall keep clear of fairways and observe the Rule of the Road.
2.3 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļĨāđāļāļāļĩāļŽāļēāļāļēāļāļāđāļģāđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ°āļĢāļđāļāđāļāļāđāļ āđāļāđāļ āļāļēāļĢāļ§āđāļēāļĒāļāđāļģ āļāļēāļĢāļāļāļāļĨāļē āļāļēāļĢāļāļģāļāđāļģ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļĩāļŽāļē āļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĨāđāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļāđāļģāļāļ·āđāļāđ āļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļēāļāļāļ°āđāļāđāļāļģāļāļēāļĢāļāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļĨāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļāļļāļĄāļąāļāļīāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ (āļĒāļāđāļ§āđāļāļāļēāļĢāļāļģāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĢāļ·āļ) āđāļāļĒāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļ āļēāļĒāđāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļĩāļāļāļ§āļēāļāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĢ āđāļĨāļ° āļĢāļąāļāļĐāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļāļąāđāļāđāļāļāđāļģāđāļĨāļ°āļāļāļāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāđāļŠāđāļāļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĢāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ
2.4 No drone to be used to film in the marina.
2.4 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļāļēāļāļēāļĻāļĒāļēāļāđāļĢāđāļāļāļāļąāļ (āđāļāļĢāļ) āđāļāļ·āđāļāļāđāļēāļĒāļ āļēāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āļŠāđāļ§āļāđāļāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
3. NUISANCE
Owners undertake that no noisy, noxious or objectionable engines, radio or other apparatus or machinery shall be operated within the APGM so as to cause any nuisance, annoyance, damage, or inconvenience to the Company or any other users of the APGM. Halyards and all other loose rigging shall be secured so as not to cause such nuisance or annoyance.
3. āļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āļāļāļĢāđāļāļāļĢāļģāļāļēāļ
āđāļĄāđāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļąāļāļāđāļēāļĢāļģāļāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļĄāļĨāļāļīāļĐ āļāļģāđāļŦāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļĨāļ°āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļēāļāļ·āđāļāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļģāļāļēāļāđāļ āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļĢāļ·āļāļāļķāđāļāļĨāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāđāļāļŠāļēāļĒāļĢāļ°āđāļĒāļāđāļĢāļ·āļāļāļ§āļĢāļāļģāļāđāļ§āļĒāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļąāļāļĢāļ°āļ§āļąāļ āđāļĄāđāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļģāļāļēāļāļāđāļāđāļĢāļ·āļ āļāđāļāļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļē āđāļĨāļ° āļāļđāđāđāļāđāļāļēāļāļāļ·āđāļāđ
4. DISCHARGE OF REFUSE
4.1 No refuse shall be thrown or permitted to fall overboard or be left on the pontoons, jetties or car parks or disposed of on or into Marina, nor shall oil, petrol, tar, paint or other noxious or deleterious substance or material be discharged on or into Marina other than in receptacles provided for the specific purpose otherwise, all such items shall be removed from the Marina.
4. āļāļēāļĢāļāļĨāđāļāļĒāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒ
4.1 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļīāđāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļĨāđāļāļĒāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒ āļāļāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āļŦāļĢāļ·āļ āļ§āļąāļāļāļļāļāļĩāđāđāļĄāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĒāđāļāļĒāļŠāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļēāļĄāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļāļīāļĨāļāđāļāļāđāļģāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāđāļ§āđāļāļāđāļāđāļ° āļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāļāļāļĢāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāļĨāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāđāļāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ°āļĢāļ§āļĄāđāļāļāļķāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāļāļĨāđāļāļĒāđāļŦāđāļāđāļģāļĄāļąāļāđāļāļĢāļ·āđāļāļ āļāđāļģāļĄāļąāļāđāļāļ·āđāļāđāļāļĨāļīāļ āļāđāļģāļĄāļąāļāļāļīāļ āļŠāļŠāļēāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļąāļāļāļļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļīāļĐāđāļŦāļĨāļĨāļāļŠāļđāđāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ° āđāļāļāļ°āđāļĨāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļ§āļąāļāļāļļāđāļāđāļāļĨāđāļāļĒāļāļīāđāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāđāļāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļāļĩāđāļāļĢāļĢāļāļļāđāļ§āđāđāļāļ āļēāļāļāļ°āļāļĩāđāļāļģāļŦāļāļāđāļ§āđāđāļāļ·āđāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāđāļāļāļēāļ°āļāļ·āđāļāđ āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒāļāļāļāļāļēāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāļāļąāđāļ
4.2 Owners with animals at APGM shall keep them under control. Owners shall ensure that any fouling of the Marina by their animals is cleaned up and not disposed of on or into the Marina basin.
4.2 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļŠāļąāļāļ§āđāđāļĨāļĩāđāļĒāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļģāļāļēāļŠāļąāļāļ§āđāđāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļāđāļēāļĄāļēāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ° āļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļāļ°āļāđāļāļāļāļāļĒāļāļđāđāļĨāļāļ§āļāļāļļāļĄāļŠāļąāļāļ§āđāđāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļąāđāļ āļāļąāđāļāļĄāļīāđāļŦāđāļāļģāļĢāđāļēāļĒāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāļāļąāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ·āđāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļĒāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļ§āļēāļāļĄāļđāļĨāļāļāļāļŠāļąāļāļ§āđāđāļĨāļĩāđāļĒāļāļāļāļāļāļāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļāļģāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļŦāđāļēāļĄāļāļīāđāļāļĨāļāđāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāļŠāļđāđāļāđāļēāļ§āļāđāļēāļāđāļāļāļāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ
5. WORKING PRACTICE
5.1 All person permitted to do minor maintenance work on any vessel at APGM must take all reasonable step to minimize any potential nuisance. Owners shall ensure that no spillage. All waste material must be removed. Owners may have to pay fee to APGM in case of misconduct.
5. āļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļ
5.1 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļļāļāļāļĨāđāļāđāļāļāļģāļāļēāļāļāļĩāđāļāļēāļāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āļāļāļĢāđāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļģāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļĢāđāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļąāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāđāļ§āļāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āļāļēāļĢāļāļģāļāļēāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļĄāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļāđāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļąāđāļāļāļāļāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļ āđāļāļ·āđāļāđāļĄāđāļāđāļāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļ·āļāļāļĢāđāļāļāļĢāļģāļāļēāļāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļĢāļ°āļŠāļīāļāļāļīāļ āļēāļāļŠāļđāļāļŠāļļāļ āļŦāļēāļāđāļāđāļāļāļēāļāļāđāļāļĄāļāļģāļĢāļļāļāđāļĨāđāļāļāđāļāļĒāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ° āļāļēāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļąāđāļāđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļ§āļēāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļēāļĢāļāļēāļŠāļĩāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļĩāđāļāļĨāļ·āļāļāđāļāđāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļŠāđāļ§āļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāđāļēāļāļĒāļīāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāđāļāļ§āđāļēāļāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļŦāļāļĢāļąāđāļ§āđāļŦāļĨāļāļāļāļŠāļĩ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļēāļĢāđāļāļĄāļĩ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļŦāļĨāļ§āđāļāđ āđāļĨāļāļ°āđāļāļāļ°āđāļĨāļ°āļāļģāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āđāļĄāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒāļāļąāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļ·āđāļāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļŦāļēāļāđāļĄāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ āļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļēāļĒāļāđāļēāļāđāļāļĄāđāļāļĄāļŦāļĢāļ·āļāļāļģāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāđāļŠāļāļāļĢāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāļŦāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒāļāļļāļāļāļĢāļāđ āļŦāļĢāļ·āļ āļ§āļąāļŠāļāļļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļąāđāļāļāđāļ§āļĒ
5.2 Work permitted under Rule 5.1 above being undertaken afloat is limited to minor running repairs on minor maintenance of a routine nature by the Owner.
5.2 āļāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāļ āļēāļĒāđāļāđāļāļāļāđāļāļāļĩāđ 5.1āļāđāļēāļāļāđāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāļāļāļ°āļāļĩāļāļĒāļđāđāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāļāļąāđāļ āļāļķāđāļāļāļ°āļāļģāļāļąāļāđāļŦāđāļāļģāļāļēāļĢāļāđāļāļĄāđāļāļĄ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļēāļĢāļāđāļāļĄāļāļģāļĢāļļāļāđāļĨāđāļāļāđāļāļĒāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļēāļāļāļĢāļ°āļāļģāļāļāļ āđāļāđāļēāļāļāļāđāļāđāļēāļāļąāđāļ
5.3 Prior written consent by APGM is required before any maintenance works on vessel can start. Owners and any representatives must carry out the work tidily under Thai Laws.
5.3 āļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļāļāļ·āđāļāđāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĨāļģāļāļ·āđāļāđāļāļĩāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļĒāļīāļāļĒāļāļĄāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļāļ āđāļĨāļ°āđāļāđāļēāļāļāļāļāļąāļ§āđāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āļāļ°āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļĒāđāļĨāļ°āļ āļēāļĒāđāļāđāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļĩāđāļāļąāļāļāļģāļāļķāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļąāđāļāļāļĢāļēāļ§āđāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
5.4 No outside contractor or worker may work on a Vessel for reward without the APGMâs written permission which will normally be given to contractors registered with the APGM for that purpose. Contractors and workers must strictly obey Thai Law.
5.4 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļđāđāļĢāļąāļāđāļŦāļĄāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļ āļēāļĒāļāļāļāđāļŦāđāļāļģāļāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĨāļģāđāļāļĨāļģāļŦāļāļķāđāļāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļāļāļļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļāļāļļāļāļēāļāđāļĨāđāļ§āđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļ§āđāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļāļāļąāļ āđāļĨāļ°āļĨāļđāļāđāļĢāļ·āļ āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļĒ
5.5 No person shall be permitted to build any Vessel or complete a part built Vessel on any part of the APGM without obtaining the prior written approval of the Company. Contractors and workers must strictly obey Thai Law.
5.5 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļĨāļīāļ āļāļĢāļ°āļāļāļāļāļēāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļĢāđāļēāļāđāļĢāļ·āļāđāļāđāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļāđāļāļīāļĄāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāđāļāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļ āļēāļĒāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāļĒāđāļĄāđāđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļāļāļļāļĄāļąāļāļīāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļāļ āļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļāļāļļāļĄāļąāļāļīāđāļĨāđāļ§ āđāļāđāļēāļāļāļāđāļĨāļ°āļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļ§āđāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāđāļŦāđāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļāļąāđāļāļāļāļ āđāļĨāļ° āļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļĒ
5.6 Ensure the water hose pipe is fitted with a spring nozzle so that the water supply shuts off when the hose is unattended.
5.6 āļāļēāļĢāļāđāļāļŠāļēāļĒāļāļĩāļāļāđāļģ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļēāļĒāļĒāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāđāļāļāđāļģāļāļēāļāļŦāļąāļ§āļāđāļāļāđāļģāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļīāļāļāļąāđāļāļŦāļąāļ§āļāļĩāļāļāļĩāđāļŠāđāļ§āļāļāļĨāļēāļĒāļāļĩāļāļāđāļēāļāļāļāļāļāđāļāļāđāļģ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļēāļĒāļĒāļēāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļēāļĒāļāļĩāļāļāđāļģāļāļļāļāļāļĢāļąāđāļāđāļāļ·āđāļāđāļĄāđāđāļŦāđāđāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāļđāļāđāļŠāļĩāļĒāļāđāļģ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļīāļāļāđāļģāļāļīāđāļāđāļāļĒāđāļāļĨāđāļēāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļŦāļēāļāđāļĄāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ
5.7 Any work undertaken at the APGM shall be subject to the Companyâs condition of business.
5.7 āļāļēāļāđāļāđāļāļĩāđāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļēāļāļāļļāļĢāļāļīāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ
6. STORAGE OF DINGHIES, ETC.
6.1 Dinghies, tenders and rafts when not in use shall be stowed aboard the Vessel or ashore in the stowage provided.
6. āļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāđāļāđāļĢāļ·āļāļāļāđāļĨāđāļ
6.1 āđāļĢāļ·āļāļāļāđāļĨāđāļ āđāļĢāļ·āļāđāļāļāļđ āđāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāļĨāļĄ āļŦāļĢāļ·āļ āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļāļēāļāđāļĨāđāļāļāļĩāđāļĄāļēāļāļąāļāđāļĢāļ·āļāļāļ·āđāļāđ āđāļĄāļ·āđāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļēāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļĢāļąāļāļĐāļēāđāļ§āđāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļĄāđāļ§āđāđāļŦāđāļāļāļāļąāđāļ āđāļāļĒāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļ°āđāļĄāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ āļŦāļēāļāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļđāļāļŦāļēāļĒāļāļąāļāđāļāļīāļāļāļēāļāđāļŦāļāļļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļŠāļīāđāļ
6.2 No items of craft gear, cradles, trailers, fittings, equipment, supplies, stores or the like shall be left otherwise than upon a Vessel and in particular not upon the pontoons, jetties or car parks within the APGM unless otherwise arranged.
6.2 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļ§āļēāļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļŦāļĢāļ·āļāļāļīāđāļāļŠāđāļ§āļāđāļāđāļāļ āļēāļĒāđāļāļĄāļēāļĢāļĩāļāđāļē āļāļāļāļāļēāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļāļĨāļāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāđāļēāļāļĒāļīāđāļāļāļāđāļāđāļ° āļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļ āļāļēāļāđāļāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāļāļāļĢāļāļ āļēāļĒāđāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļ§āđāļāđāļāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļĩāđāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļĒ
7. FIRE PROTECTION
7.1 All necessary precautions to prevent the outbreak of fire in or upon Vessel shall be taken. Vessel shall not be refueled within the APGM except at the Fueling Dock. No fuel shall be allowed to be brought into the marina from outside the marina.
7. āļāļąāļāļāļĩāļ āļąāļĒ
7.1 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļĨāļ°āļāļąāđāļāļāļāļāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļāļąāļāđāļĄāđāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļąāļāļāļĩāļ āļąāļĒāļāļķāđāļāļāļąāđāļāđāļāļāļąāļ§āđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ° āļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļēāļāļāļāļāļģāļāļēāļĢāđāļāļīāļĄāļāđāļģāļĄāļąāļāļāđāļ§āļĒāļāļāđāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļ āļēāļĒāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāđāļēāļāđāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āļĒāļāđāļ§āđāļāļāļĩāđāļāđāļēāļāđāļēāļĒāļāđāļģāļĄāļąāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļąāļāđāļāđāļāļāđāļģāļĄāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļīāļĄāļāđāļģāļĄāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļ·āđāļāļāđāļģāļĄāļąāļāļāļēāļāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
7.2 No dangerous, flammable, poisonous or obnoxious substance, spirit oil or fluid shall be brought to the Marina other than such substances normally used in connection with Vessels which shall be kept in properly secured containers, staunch against leakage and all bylaws and statutory rules and regulations with regard thereto shall be strictly observed.
7.2 āļŦāđāļēāļĄāļāļģāđāļāļēāļŠāļēāļĢāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āđāļ§āđāļ āđāļāđāļāļāļīāļĐāļŦāļĢāļ·āļāļŠāļēāļĢāļāļĩāđāđāļ§āđāļāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāđāļāļĨāļīāļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļąāļāļāļĢāļēāļĒ āļāđāļģāļĄāļąāļāļŠāļāļŦāļĢāļ·āļāļāđāļģāļĄāļąāļāļāđāļēāļ āđāļāđāļēāļĄāļēāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļŠāļēāļĢāļāđāļēāļāđāļāļĩāđāđāļāđāļāļēāļĄāļāļāļāļīāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļķāđāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāđāļ§āđāđāļāļ āļēāļāļāļ°āļāļĩāđāļāļīāļāļĄāļīāļāļāļīāļāļāļĒāđāļēāļāļāļđāļāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļāļĒāđāļēāļāđāļāđāļāļŦāļāļēāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļĢāļąāđāļ§āđāļŦāļĨāđāļĨāļ°āļāļĢāļīāļĄāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāđāļāļāļēāļĄāđāļāļĻāļāļąāļāļāļąāļāļīāđāļĨāļ°āļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāļāđāļēāļāđāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāđāļĨāļ°āļāļ°āļāđāļāļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāļĒāđāļēāļāđāļāļĢāđāļāļāļĢāļąāļ
7.3 Owner must maintain their vessel in a state of readiness for movement in the case of fire and/or emergency evacuation. Owner will report to the Marina of any major (vessel) breakdown resulting in the vessel being inoperative for more than 48 hours; any action being taken to restore the vessel to operable condition must also be notified. In an emergency, Marina reserves the right, but no the responsibility, to take action necessary and prudent to safeguard Ownerâs vessel and adjacent vessel and property of Marina. Owner agrees to pay the Marina all charges for damages to Marina and services rendered on behalf of Owner and Ownerâs vessel in an emergency situation, including but not limited to charges for Marina staff, materials, and/or the cost of hiring a contractor to move and/or remove the vessel and/or to make any repair required to make the vessel safe and free from defects which may endanger life, property or environment.
7.3 āđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāđāļŦāđāđāļĢāļ·āļāļāļĒāļđāđāđāļāļŠāļ āļēāļāļāļĢāđāļāļĄāđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļāļđāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļāđāļāļĨāļīāļāđāļŦāļĄāđ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļąāļāļāļąāļāļāļ·āđāļāđ āļŦāļēāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļąāļāļāļĩāđāđāļĄāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒāđāļĢāļ·āļāļāļāļāļāļēāļāļāļļāļāđāļāđāđāļāļīāļāļāļ§āđāļē 48 āļāļąāđāļ§āđāļĄāļ āļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāļĢāļĩāļāđāļāđāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļŦāđāļāļĢāļēāļāļāļķāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāđāļāđ āđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļāļāļļāļāđāļāļīāļ āļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļŠāļāļ§āļāļŠāļīāļāļāļīāđ āđāļāđāđāļĄāđāļĄāļĩāļŠāđāļ§āļāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļŦāļĢāļ·āļ/āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāđāļāđāļ āđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļēāļĢāđāļāđāđāļāļāļąāļāļŦāļēāđāļāļāļēāļ°āļŦāļāđāļēāļāļąāļāļāļģāđāļāđāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāļāļāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāđāļĨāļ°āđāļĢāļ·āļāļĨāļģāļāļ·āđāļāđāļ āļēāļĒāđāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļđāđāđāļāļīāļāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļģāļĢāļ°āļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāđāļāļāļēāļĢāļāļģāđāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļąāđāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļĢāļ°āļāļģāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļ§āļāļāļļāļĄāđāļĨāļ°āđāļāđāđāļāļāļąāļāļŦāļēāđāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļēāļāļāļąāļāļāļĩāļ āļąāļĒāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ (āđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļŦāļĢāļ·āļāļāļāđāļ§āđāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļ§āđāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļīāļ§āļēāļĢāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļāļ·āđāļāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļąāļ§āđāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļāđāļāļģāđāļāđāļēāļĄāļēāđāļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļĄāđāļāļĄāđāļĢāļ·āļāđāļāļĒāļāļāļāļāđāļ§āļĒāļāļāļŦāļĄāļēāļĒ (āļāđāļēāļĄāļĩ) āļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ) āđāļāđāļ āļāđāļēāđāļĢāļāļāļēāļ āļāđāļēāļ§āļąāļŠāļāļļ āļāļļāļāļāļĢāļāđ āđāļāļĢāļ·āđāļāļāļĄāļ·āļ āđāļāļĢāļ·āđāļāļāđāļāđ āđāļāļāļēāļĢāļāļąāļāđāļāļĨāļīāļ āļāđāļēāļāļēāļŦāļāļ°āđāļāļāļēāļĢāđāļāļīāļāļāļēāļ āļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđ āđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļāļŦāļāđāļ§āļĒāļāļēāļāļĢāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ°āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļ āđāļāđāļēāļĄāļēāļĢāļ°āļāļąāļāđāļŦāļāļļ āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļŠāļāļēāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāđāļŦāļāļļ āļŦāļĢāļ·āļāļŠāļāļāļŠāļ§āļ āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļāļąāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāļđāļāļāļāļąāļāļāļēāļāđāļāđāļēāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāļ·āđāļāđāļŦāđāļāđāļāļĒāļāļģ āļāļĨāļāļāļāļāļāđāļēāļāđāļēāļāļāļąāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļ·āđāļ āđ āļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļļāļāļąāļāļāļĩāļ āļąāļĒāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§
8. RIGHT TO MOVE VESSELS
APGM reserve the right to move all vessel or carry out works in case of emergency. Owners are responsible for the charges occur.
8. āļŠāļīāļāļāļīāđāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒāđāļĢāļ·āļ
āļāļĢāļīāļĐāļąāļāļĄāļĩāļŠāļīāļāļāļīāļāļĩāđāļāļ°āļāļđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāļĨāļ·āđāļāļāļĒāđāļēāļĒ āļāļāļāđāļĢāļ·āļ āļāļķāđāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļāļāļļāļāđāļāļīāļāđāļāđāļāļāđāļĢāļ·āļ(āđāļ§āđāļāđāļāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļēāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāđāļāđāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāļ°āļāđāļāļāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļ) āļāļąāđāļāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļąāđāļāļŦāļĄāļ
9. PROVIDE DETAILS OF VESSELS MOVEMENTS
Owner of vessels shall notify the Marina Manager in the event of the vessel leaving the APGM and intended time of return where upon the Company shall ensure that the designated berth is available.
9. āļāļēāļĢāđāļŦāđāļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĩāļĒāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļĢāļ·āļ
āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāđāļāļāļāļēāļĢāļāļ°āđāļāļīāļāđāļĢāļ·āļ āļāļąāđāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ° āļāļąāđāļāđāļāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļĨāļąāļāđāļāđāļēāļĄāļēāļāļāļāļāļĩāđāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāđāļŦāđāđāļāđāļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ/āđāļĨāļ° āļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
10. MEASUREMENT OF VESSELS
For all purposes vessel length shall be measured including all extensions such as davits, bowsprits, bumpkins, pulpits and pushpits. The Marina Manager may at any time verify the length of any Vessel notified to it by the owner,
10. āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļ§āļąāļāđāļĢāļ·āļ
āļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļāļŠāļāļ§āļāļŠāļīāļāļāļīāđāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļēāđāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļ§āļąāļ āļāļāļēāļ āļāļ§āļēāļĄāļĒāļēāļ§ āļāļ§āļēāļĄāļāļ§āđāļēāļ āļāļ§āļēāļĄāļŠāļđāļ āđāļĨāļ° āļŠāđāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāđāļēāļāđāđāļāđāļ āđāļŠāļēāļāļĢāļ°āđāļāļ āļŦāļāđāļēāļĄāļļāļāđāļĢāļ·āļ āļŦāļĢāļ·āļ āļŠāđāļ§āļāļāļ·āđāļāđāļāļāļāļāđāļĢāļ·āļ āđāļĄāļ·āđāļāđāļāļāđāđāļāđ āđāļĨāđāļ§āđāļāđāļāļļāļĨāļĒāļāļīāļāļīāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
11. NO COMMERCIAL USE OF VESSELS
12.1 No vessel shall be used otherwise than on a personal non-commercial basis and in particular no Vessel or Vehicle shall be offered for sale or hire or charter or be advertised or be permitted to be used for such purposes or for the purpose of time share, except with the Companyâs written permission (at its sole discretion).
11. āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāđāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļē
11.1 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāđāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļ·āđāļāđāļāļāļāđāļŦāļāļ·āļāļāļēāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļŠāđāļ§āļāļāļļāļāļāļĨāļāļĩāđ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāđāļēāļāļĒāļīāđāļāļāļ°āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāđāļŠāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāđāļāđāļē āļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļēāđāļŦāļĄāļēāļĨāļģāļŦāļĢāļ·āļāļāļģāļāļēāļĢāđāļāļĐāļāļēāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļ·āđāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļāļāļāļļāļĢāļāļīāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļĢāļīāļāļēāļĢāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļąāļāļŠāļĢāļĢāđāļāđāļāđāļ§āļĨāļēāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļēāđāļāđāļāļĢāļīāļāļēāļĢ āđāļ§āđāļāđāļāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļāļāļļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ (āđāļāļĒāļāļļāļĨāļāļīāļāļīāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļāļđāđāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ)
11.2 Owners shall be permitted to arrange a private sale of not more than one Vessel (such Vessel being usually berthed at the APGM) during any one or more periods of twelve consecutive months. In the event of such private sale.
11.2 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļāļąāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļēāļĒāđāļĢāļ·āļāđāļāļāļēāļ°āļŠāđāļ§āļāļāļļāļāļāļĨāļāļĩāđāđāļĄāđāđāļāļīāļāļŦāļāļķāđāļāļĨāļģ āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāđāļāđāļŦāļĢāļ·āļāļĄāļēāļāļāļ§āđāļēāļŠāļīāļāļŠāļāļāđāļāļ·āļāļāļāļīāļāļāđāļāļāļąāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļāļāļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļēāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļļāļāļāļĨ
11.2.1 Owners shall be present at all times during which the Vessel is to be viewed unless other arrangements have been made with the Marina Manager. âFor Saleâ signs shall not be displayed on the Vessel whilst in the APGM.
11.2.1 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāļ° āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļ§āļāļāđāļēāļĒ âāļāļēāļĒāđāļĢāļ·āļâ āļāļĢāļīāđāļ§āļāļĢāļāļāļāļąāļ§āđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļāļāļāļ°āļāļĩāđāđāļĢāļ·āļāļāļāļāđāļāļĩāļĒāļāļāđāļēāļŦāļĢāļ·āļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļĒāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļ°āļāđāļāļāļāđāļēāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļāļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ
11.2.2 The Company reserves the right to charge commission on a private sale if these provisions are not adhered to.
11.2.2 āļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāļāļŠāļāļ§āļāļŠāļīāļāļāļīāđāļāļĩāđāļāļ°āđāļĢāļĩāļĒāļāđāļāđāļāļāđāļēāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļēāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļļāļāļāļĨāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāđāļēāđāļĄāđāļāļāļīāļāļąāļāļīāļāļēāļĄāļāđāļāļāļģāļŦāļāļāļāļĩāđ
11.3 The Owners shall notify the Company of intention to sell the Vessel. The Owner shall not instruct any broker without simultaneously instructing the Companyâs resident broker to sell the Vessel on similar terms.
11.3 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļāļģāļāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļēāļĒāđāļĢāļ·āļāļĨāļģāļāļąāđāļāđāļŦāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļĢāļąāļāļāļĢāļēāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāļēāļāļāļāđāļāđāļāļāļąāđāļāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāđāļāđāđāļāļĒāđāļĄāđāļāđāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļŦāļĢāļ·āļ āđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļēāļĒāļāļ°āļāđāļāļāđāļĄāđāļāļąāļāđāļĒāđāļāđāļĨāļ°āļāļ°āļāđāļāļāļāļĒāļđāđāļ āļēāļĒāđāļāđāđāļāļ·āđāļāļāđāļāļāļēāļĢāļāļēāļĒāđāļāļĩāļĒāļ§āļāļąāļāļāļąāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
11.4 The Owner is responsible for the payment of the resident brokers agreed commission if as a result of the resident brokerâs introduction such purchaser deals directly with the Owner and buys the Vessel.
11.4 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāļģāļĢāļ°āļāđāļēāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāļāļāļĨāļāļāļąāļāđāļ§āđāđāļŦāđāļāļąāļāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļāđāļēāļāļēāļĢāļāļ·āđāļāļāļēāļĒāļāļąāđāļāđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļ°āļāļģāļāļāļāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļēāļāļāļēāļĒāļŦāļāđāļēāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļđāđāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļĒāđāļŦāđ
12. REPORT DAMAGE
12. āļāļēāļĢāļĢāļēāļĒāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ
12.1 Owners or persons responsible for a Vessel or Vehicle shall promptly report to the Marina Manager all damage done to the APGM by the Vessel or Vehicle or to any plant machinery or equipment of the APGM, or any alleged defect in the APGM, or any damage done by the Vessel or Vehicle to any other Vessel or Vehicle.
13.1 āđāļāđāļēāļāļāļāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļāļĩāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāļāđāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āđāļāđāļāļ°āļāđāļāļāļĢāļēāļĒāļāļēāļāđāļĄāļ·āđāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āļĢāļ§āļĄāļāļąāđāļāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļāļąāļāļĢāļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĢāļāđāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļĄāļ·āļāđāļāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļĒāļĢāļēāļĒāļāļēāļāđāļŦāđāđāļāđāđāļŦāđāļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĢāļąāļāļāļĢāļēāļāđāļāļāļąāļāļāļĩ(āđāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļāļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļģāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļŦāđāļāļąāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāļāļāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļŦāđāļĄāļēāđāļāđāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāđāļ§āļĒ)
12.2 Only Vessels in seaworthy condition and under their own power will be admitted to the Marina. All Vessels must be insured, registered, identified, equipped and maintained as required by law and safe practice. Vessels must be kept tidy and maintained in good condition so as not to reflect unfavorably on the visual standards of the Marina.
12.2 āđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāđāļēāļĄāļēāļāļāļāđāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļąāđāļ āļāļ°āļāđāļāļāļāļĒāļđāđāđāļāļŠāļ āļēāļāļāļĩāđāļāļĢāđāļāļĄāđāļāļīāļāļāļēāļāđāļāļāļ°āđāļĨ āļāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāļāļĢāļ°āļāļąāļ āļĄāļĩāđāļāļāļāļļāļāļēāļ āļĄāļĩāļāļēāļĢāļĨāļ°āļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļđāļāļāđāļāļāļāļēāļĄāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĄāļĩāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļĄāļ·āļāđāļāļĩāļĒāļāļāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ āđāļĢāļ·āļāļāļ°āļāđāļāļāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāļđāđāļĨāļāđāļāļĄāđāļāļĄāđāļŦāđāļāļĒāļđāđāđāļāļŠāļ āļēāļāļāļĢāđāļāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļąāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āđāļāļ·āđāļāļāļąāļāļĄāļīāđāļŦāđāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāļāļāļāļīāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļēāļ āļāļąāļāļāļ°āļŠāđāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ
13. MOORING OF VESSELS
13. āļāļēāļĢāļāļāļāđāļĢāļ·āļ
13.1 No vessel shall be anchored in the Marina nor moored in such a way as to cause any obstruction to the Company or any other Marina user.
13.1 āļŦāđāļēāļĄāđāļĢāļ·āļāđāļāđāļāļĩāđāļāļāļāļŠāļĄāļāđāļāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļāļāļāļŠāļĄāļāđāļāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļĩāđāļāļ°āđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāļāļ§āļēāļāđāļāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļĨāļ°āļāļđāđāđāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļĢāļēāļĒāļāļ·āđāļāđ
13.2 Vessels shall only be moored to bollards and equipment designated for such purpose and in such a manner and within berths or such other position as the Company may reasonably require and unless otherwise agreed. The necessary wraps and fenders shall be provided by Owners and Owners shall be responsible to ensure that all such warps and fenders are adequate and replaced, maintained and adjusted as necessary. No vessel shall be made fast to any other Vessel within the APGM without the previous consent of the Company and / or the owner or person in charge of the other Vessel.
13.2 āđāļĢāļ·āļāļāđāļēāļāđāļāļ°āļāđāļāļāļāļāļāļŠāļĄāļāđāļĢāļ·āļāđāļ§āđāļāļąāļāđāļŠāļēāļāļđāļāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĢāļāđāļāļĩāđāļāļģāļŦāļāļāđāļŦāđāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āđāļĨāļ°āđāļāļĨāļąāļāļĐāļāļ°āļāļĩāđāļāđāļēāđāļĢāļ·āļāļāļģāļŦāļāļāđāļŦāđ āđāļĨāļ°āļ āļēāļĒāđāļāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāđāļāļāļģāđāļŦāļāđāļāļāļ·āđāļāđāļāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļāļģāļŦāļāļāđāļŦāđ āđāļ§āđāļāđāļāđāļāļ°āļāļāļĨāļāļāļąāļāđāļāđāļāļāļĒāđāļēāļāļāļ·āđāļāđāļ§āđāđāļĨāđāļ§ āļŠāļīāđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļāļāļāļĩāđāļāļģāđāļāđāļ(āđāļāļāđāļāļāļĢāđ) āļāļēāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ° āļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļāļąāļāđāļāļĢāļĩāļĒāļĄ āđāļĨāļ°āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāđāļāļ§āđāļēāļŠāļīāđāļāļāđāļāļāļāļąāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļāļ(āđāļāļāđāļāļāļĢāđ) āļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§āļāļąāđāļāđāļāļĩāļĒāļāļāļāđāļĨāļ°āļāđāļāļāļāļĒāļđāđāđāļāļ āļēāļāļāļĩ āļāļ°āđāļĄāđāļĄāļĩāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĒāļāđāļ§āđāļāļāļāļāđāļŠāļĩāļĒāļāļēāļāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļĢāļĒāļīāļāļĒāļāļĄāļāļēāļāļāđāļēāđāļĢāļ·āļ āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ·āļāļāļļāļāļāļĨāļāļĩāđāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļ
14. CAR PARKING
14. āļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāđ
14.1 Under no circumstances may any Vehicle or trailer be parked so as to obstruct the roadways, walkways, footpaths, slipways, craneage platform or any working area within the APGM.
14.1 āđāļĄāđāļāļāļļāļāļēāļāđāļŦāđāļĢāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āđāļāđāļāļāđāļāļēāļĄ āļāļāļāļāļĩāļāļāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļēāļāļĢ āļāļēāļāļŠāļąāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāđāļŠāļēāļāļēāļĢāļāļ° āļŦāļĢāļ·āļ āļāļēāļāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāđāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
14.2 No tent, caravan (motor or trailer) or other Vehicle adapted for sleeping may remain on any part of the APGM between the hours except with the written consent of the Marina Manager.
14.2 āļŦāđāļēāļĄāļāļēāļāđāļāđāļāļāđ āļāļąāđāļāļāļāļāļāļēāļĢāļēāļ§āļēāļ (āļĢāļāļĒāļāļāđāļŦāļĢāļ·āļāļĢāļāļāđāļ§āļ) āļŦāļĢāļ·āļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļ·āđāļāđāļāļĩāđāļāļąāļāđāļāļĨāļāđāļ§āđāđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāđāļēāļāļāļ·āļāļāļĩāđāļāļēāļāļāļāđāļŦāļĨāļ·āļāđāļāļŠāđāļ§āļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļĨāļāļ 24 āļāļĄ.āđāļ§āđāļāđāļāđāļāļ°āđāļāđāļĢāļąāļāļŦāļāļąāļāļŠāļ·āļāļĒāļīāļāļĒāļāļĄāļāļēāļāļāļđāđāļāļąāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļ
14.3 At all times whilst a berth holders Vehicle is parked within the APGM, the Owner shall display on the front windscreen of the Vehicle a car parking permit obtained from the Company. The owner will notify the Company of the registration number of all vehicles regularly parked in the APGM.
14.3 āļāļĨāļāļāđāļ§āļĨāļēāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļąāļāļĢāļāļāļļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāđāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļ āļēāļĒāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļŠāļāļāđāļ§āđāļāļāļāļĢāļ°āļāļāļŦāļāđāļēāļāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļŦāđāļāļģāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāļģāļāļ§āļāļāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļāļāļāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāđāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļģ āļāļąāļāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļĩāđāđāļāđāļĢāļąāļāļāļāļļāļāļēāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļąāđāļ āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļĄāļēāļ§āļēāļāđāļ§āđāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļāļāļŦāļāđāļēāļĢāļāđāļŦāđāđāļāđāđāļŦāđāļāļāļąāļāđāļāļ āđāļĨāļ° āđāļāđāļēāļāļāļāđāļĢāļ·āļāļāļĩāđāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļ°āļāļģāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāđāļāļąāđāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļģāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļĨāļāļāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļĢāļāļĒāļāļāđāļāļļāļāļāļąāļāļāļąāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļ āđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ āđāļāļ·āđāļāļāļģāļāļēāļĢāļāļāļāļāļąāļāļĢāļāļāļļāļāļēāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāđāļ āļēāļĒāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļ
14.4 No busses that carry more than 20 passengers will be allowed to the car park to pick up or drop off passengers.
14.4 āļŦāđāļēāļĄāļĢāļāđāļāļĒāļŠāļēāļĢāļāļĩāđāļāļĢāļĢāļāļļāļāļāļđāđāđāļāļĒāļŠāļēāļĢāļĄāļēāļāļāļ§āđāļē 20 āļāļ āļāļāļāđāļāļāļĩāđāļāļāļāļĢāļāđāļāļ·āđāļāļĢāļąāļ-āļŠāđāļ āļāļđāđāđāļāļĒāļŠāļēāļĢāļ āļēāļĒāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāđāļĨāļ°āđāļāļĒāļĢāļāļāļāļĢāļīāđāļ§āļāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄ
15. INDEMNITY
15.āļāļēāļĢāļāļāđāļāļĒāļāđāļēāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒ
15.1 All vessels, tenders and dinghies and Vehicles and trailers are within the APGM at the Owners risk. The owner is responsible of his or her own properties and APGM is not responsible for any lost or damage.
15.1 āđāļĢāļ·āļ āđāļĢāļ·āļāđāļāļāļđ āđāļĨāļ°āđāļĢāļ·āļāļāļāđāļĨāđāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāļĄāļĩāđāļĨāļ°āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āđāļĨāļ°āļĢāļāļāđāļ§āļāļāļĩāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļāļāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļāļāļĩāļāļĩāđāļāđāļĄāļāļ°āļāđāļāļāļĢāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāđāļĒāļāđāļāļĒ āđāļāđāļēāļāļāļāđāļāļ āđāļĨāļ°āđāļāđāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļđāļāļŦāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāļāđāļĢāļ·āļ āļĒāļēāļāļāļēāļŦāļāļ°āļāļąāļāļāļĨāđāļēāļ§ āļāļĨāļāļāļāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļāđāļ āđ āļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļāļđāđāđāļāļĩāļĒāļ§ āđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļđāļāļŦāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļāļąāđāļāļāļ°āđāļāļīāļāļāļķāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļļāđāļāļĢāļāļĢāļĢāļĄ āļāļļāļāļąāļāļīāđāļŦāļāļļ āļŦāļĢāļ·āļāļāđāļ§āļĒāđāļŦāļāļļāļāļ·āđāļāđāļāļāđāļāļēāļĄ
15.2 Owners shall indemnify and keep the Company indemnified from and against all actions, proceeding, claims, demands, costs, expenses, losses and liabilities occasioned by or arising from:
15.2 āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāļāļāđāļāđāđāļŦāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāđāļĨāļ°āļāđāļ§āļĒāđāļŦāđāļāļĢāļīāļĐāļąāļāļĢāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāļāļĢāđāļāļ āļāļēāļĢāļāļģāđāļāļīāļāļāļāļĩ āļāļēāļĢāđāļĢāļĩāļĒāļāļĢāđāļāļ āļāļģāļŠāļąāđāļ āļāđāļāļāļļāļ āļāđāļēāđāļāđāļāđāļēāļĒāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āļŦāļāļĩāđāļŠāļīāļāļāļąāđāļāļŦāļĄāļāļāļĩāđāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļāļąāļ āļŦāļĢāļ·āļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāđāļāđāļāļąāļāļāđāļāđāļāļāļĩāđ(āđāļāđāļēāļāļāļāļāļ°āļāđāļāļāđāļāđāļāļāļđāđāļĢāļąāļāļāļīāļāļāļāļāđāļāđāđāļāļĩāļĒāļāļāļđāđāđāļāļĩāļĒāļ§)
15.2.1The breach of any of these Rules.
15.2.1 āļāļēāļĢāļĨāļ°āđāļĄāļīāļāļāđāļāļāļģāļŦāļāļāđāļāđāļāļāļāļāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļāđāļŦāļĨāđāļēāļāļĩāđ(āļāļģāļāļīāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĩāļĒāļāļāđāļāļāļąāļāļāļąāļ)
15.2.2 Any damage or injury suffered by any person whomsoever or any property whatsoever by or in the course of the exercise or any rights in the APGM by any act, default, neglect or omission of the Owner.
15.2.2 āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĩāļĒāļŦāļēāļĒāļŦāļĢāļ·āļāļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāđāļāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļąāļāļāļĢāļąāļāļĒāđāļŠāļīāļ āļŦāļĢāļ·āļ āļāļļāļāļāļĨāđāļāđāļāļĩāđāđāļāļīāļāļāļķāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģ āļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļāļāđāļāđāļēāļāļāļ āļāļąāļāđāļāļīāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļēāļāđāļĨāļīāļāđāļĨāđāļ āļāļąāļāļāļģāļŠāļąāđāļ āļāļāļāļāļąāļ§āđāļāđāļēāļāļāļāđāļāļ
15.2.3 Conducting any activity which contravenes local and national law.
15.2.3 āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļģ āļāļīāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāđāļāļĩāđāļāļąāļāļāđāļāļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļāđāļāļāļāļīāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļĢāļ°āļāļąāļāļāļēāļāļī
16. Others āļāđāļāļāļāļĨāļāļāļ·āđāļ āđ
16.1 Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to a Berth Contract, these Rules, or any other matter at the Marina, including any question regarding the existence, breach, termination or invalidity thereof shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the Arbitration Rules of the Thailand Arbitration Center in force at the time, and shall be under the administration of the Thailand Arbitration Center(THAC). The number of arbitrators shall be one. The seat, or legal place, of arbitration shall be Bangkok. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English. The Rules shall be construed and interpreted in accordance with the law of Thailand and the Thai courts shall have exclusive jurisdiction.
16.1 āļāļĢāļāļĩāļāļĩāđāļĄāļĩāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒāļāļąāļāļŦāļĢāļ·āļāđāļĒāđāļāļāļąāļāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļąāļāļāļĪāļĐ āļāļąāđāļāļŠāļāļāļāđāļēāļĒāļāļāļĨāļāđāļŦāđāđāļāđāļāđāļāļāļ§āļēāļĄāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒāļāļąāļāļāļąāļāļāļļāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĢ